ПБ 11-547-03 стр.2 2.5. Металлотермическое производство

 

2.5. Металлотермическое производство

2.5.1. Во вновь строящихся и реконструируемых металлотермических цехах для дозировки шихтовых материалов и смешивания их с алюминиевым порошком и селитрой должны предусматриваться отдельные помещения.

В действующих цехах при невозможности проводить данные технологические операции в отдельном помещении должны осуществляться мероприятия по предотвращению образования взрывоопасных аэровзвесей и накопления пыли.

2.5.2. Внутренние стены металлотермических цехов в местах дозирования, смешивания и пересыпки шихты должны иметь гладкую отштукатуренную поверхность с минимальным количеством выступов и карнизов для исключения осаждения на них легковоспламеняющейся пыли.

2.5.3. В металлотермических цехах должны быть предусмотрены специальные площадки или помещения для остывания слитков металла и шлака.

2.5.4. Хранение в плавильном корпусе металлотермических цехов легковоспламеняющихся материалов должно производиться в закрытой металлической таре (банках, бочках и т.п.) в количестве, не превышающем двухсуточную потребность, с соблюдением требований пожарной безопасности. Длительное хранение этих материалов на предприятии должно быть организовано в отдельных складах, отвечающих требованиям пожаровзрывобезопасности.

В технической документации на исходные легковоспламеняющиеся порошковые материалы и смеси, приготовляемые на их основе, должны быть указаны следующие характеристики: для легковоспламеняющихся порошковых материалов — нижний концентрационный предел воспламеняемости (НКПВ), температура воспламенения аэровзвеси и самовоспламенения в слое, максимальное давление взрыва, а для смесей, кроме того, — способность к самостоятельному горению. Для смесей, содержащих окислители, должны быть также указаны расчетная удельная теплота, температура процесса горения и чувствительность к механическому воздействию (трению, удару).

Последняя характеристика определяется также отдельно для активной составляющей смеси (смесь горючего с окислителем).

Определение указанных характеристик (кроме удельной теплоты и температуры процесса горения) и заключение о возможности использования легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей на их основе выдаются соответствующими специализированными организациями.

Удельная теплота и температура процесса горения смеси должны определяться разработчиком.

Не допускается применять легковоспламеняющиеся материалы и смеси при отсутствии указанных характеристик.

2.5.5. Не допускается при производстве ферросплавов применять смеси:

а) процесс горения которых переходит во взрыв;

б) способные к самостоятельному горению и имеющие удельную теплоту процесса горения более 50 кДж/моль;

в) чувствительность которых к механическому воздействию (удару) составляет
19,6 Дж и менее, а активной составляющей 9,8 Дж и менее.

2.5.6. Хранение и производство легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей, при которых возможно образование взрывоопасной среды, разрешаются только в помещениях с производствами категорий А и Б, а легковоспламеняющихся порошковых материалов и смесей — в помещениях с производствами категорий А, Б, В.

2.5.7. В помещениях металлотермических цехов, где производится дробление и размол материалов, должна периодически производиться уборка осевшей пыли со стен, потолков и других строительных конструкций.

Периодичность уборки должна исключать накопление пыли в количестве, при котором возможно горение в слое или в аэровзвеси.

Периодичность и порядок уборки пыли и меры безопасности при этом должны определяться инструкцией, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

2.5.8. В металлотермических цехах перевозка, распаковка и загрузка концентратов в обжиговые печи, перемешивание их в печах, выгрузка обожженного концентрата, доставка и выгрузка в бункера должны быть механизированы.

2.5.9. В металлотермических цехах при дозировании и смешивании шихтовых материалов должны соблюдаться следующие требования:

а) дозируемые материалы должны быть сухими;

б) при смешивании шихты необходимо принимать меры, исключающие искрообразование, попадание в смеситель посторонних предметов;

в) смешивание шихты должно осуществляться в смесителях, обеспечивающих равномерность распределения материалов;

г) узлы дозирования и смешивания шихтовых материалов должны быть оборудованы индивидуальными вентиляционными и аспирационными установками во взрывобезопасном исполнении.

Все виды ремонтных работ, включая сварочные, на узлах дозирования и смешивания шихты должны производиться только после тщательной очистки их от шихты и алюминиевой пыли и по наряду-допуску.

2.5.10. Для предотвращения образования взрывоопасной среды следует использовать флегматизацию материалов.

Технология флегматизации легковоспламеняющихся порошковых материалов и применяемые для этого вещества должны исключать возможность образования взрывоопасных аэровзвесей при дальнейшей переработке порошковых материалов.

2.5.11. При приготовлении смесей, способных образовывать взрывоопасную среду, в состав которых входят активные окислители, в смесительное устройство или загрузочный бункер в первую очередь должны загружаться инертные материалы или трудновосстановимые окислы, затем активные окислители. После перемешивания этих компонентов необходимо производить загрузку легковоспламеняющихся порошковых материалов и окончательное смешение.

При приготовлении смесей, в составе которых отсутствуют активные окислители и легковоспламеняющиеся порошковые материалы, способные образовывать взрывоопасную среду, в первую очередь должны загружаться инертные материалы и окислители, затем легковоспламеняющиеся порошковые материалы. Загрузка легковоспламеняющихся порошковых материалов допускается без предварительного перемешивания компонентов.

2.5.12. Металлотермические цехи должны быть оборудованы закрытыми плавильными камерами. Не допускается ведение плавок на открытых плавильных площадках.

2.5.13. Плавильная камера должна быть оборудована аспирационной установкой. Во время ведения плавки дверь камеры должна быть плотно закрыта. Смотровые окна камеры должны быть закрыты защитной металлической сеткой или жаростойким стеклом. Пол в плавильной камере должен быть сухим. В плавильной камере не должно быть шихтовых или каких-либо других материалов.

2.5.14. Перед плавкой должна быть тщательно проверена исправность плавильных шахт, ковшей, изложниц и вагонеток. Порядок проверки устанавливается инструкцией, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

Секции шахт, изложниц не должны иметь трещин и должны быть надежно скреплены.

2.5.15. Футеровка и заправка плавильных шахт, ковшей и изложниц должны производиться сухими огнеупорными материалами. При применении растворов футеровка должна быть просушена.

2.5.16. Масса запальной смеси и ее состав должны соответствовать технологической инструкции, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

2.5.17. Приготовленная запальная смесь должна храниться в отдельном закрытом помещении в ящиках из искрообразующего металла, исключающих попадание влаги.

Подготовка и смешивание запальной смеси должны производиться в таре из не искрящегося металла с использованием инструмента из не искрящегося металла или дерева. Количество приготовленной запальной смеси не должно превышать сменной потребности. Переносить запальную смесь разрешается только в закрытой таре из не искрящегося металла или в пакетах из плотной бумаги.

2.5.18. Перед запалом шихтовой смеси необходимо проверить исправность загрузочных приспособлений и устройств, вытяжной вентиляции и отсутствие людей на плавильной площадке и вблизи плавильной камеры.

2.5.19. При использовании для зажигания шихтовой смеси специальной электрической установки ее устройство и эксплуатация должны соответствовать требованиям инструкции, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

2.5.20. Загрузка шихты во время хода плавки не должна нарушать свободного выхода газов. Скорость загрузки шихты должна предусматриваться технологической инструкцией, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

2.5.21. Вносить какие-либо изменения в технологический процесс плавки, предусмотренный инструкцией, разрешается только по письменному разрешению технического руководителя организации, в установленном порядке.

2.5.22. При нарушении тяги во время ведения плавки и поступления газов в рабочую зону в количестве, превышающем санитарные нормы, последующие плавки не ведутся до устранения причин, вызывающих нарушение тяги.

2.5.23. Во избежание загазованности цеха и выброса жидкого шлака выкатка шихты, ковша, изложницы из плавильной камеры должна производиться только после прекращения газовыделения из шлака и металла.

2.5.24. При выкатке из плавильной камеры шихты с плавкой и ее транспортировании к месту разливки и остывании не допускается нахождение людей ближе чем на 10 м от шихты.

2.5.25. На производство металлотермических плавок в электропечных установках распространяются требования подразделов 2.4 и 2.5 настоящих Правил.

2.5.26. Ванны для замачивания и охлаждения блока металла должны быть оборудованы вытяжной вентиляцией, обеспечивающей полное удаление образующихся паров воды.

2.5.27. Вода для охлаждения металла должна подаваться сверху разбрызгивающими форсунками.

На дне ванны должна быть устроена решетка или уложены балки, на которые устанавливается блок металла.

Шлак и мусор необходимо своевременно убирать, не допуская скопления их под решеткой (балкой), и обеспечивать сток воды.

2.5.28. Перед установкой металла в ванну для охлаждения вся вода должна быть удалена.

2.5.29. Хранение неиспользованных шихтовых материалов должно производиться в закрытой таре из неискрящегося материала в безопасном месте. В случае невозможности их использования они должны быть уничтожены в соответствии с инструкцией, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

2.5.30. Шихта для плавок подготавливается в количестве не более сменной потребности.

2.5.31. Не допускается размещение бункеров с пожаровзрывоопасными шихтовыми материалами под троллеями электромостовых кранов. При работе с указанными материалами должен применяться инструмент, не дающий искры.

 

2.6. Конверторное производство

2.6.1. Конвертеры должны быть оборудованы рабочими площадками, удобными для обслуживания, и специальными площадками для обслуживания фурм.

2.6.2. Конвертеры должны быть оборудованы системой улавливания и очистки газов от пыли.

2.6.3. Пульт управления конвертерами должен быть расположен в отдельном помещении.

2.6.4. Между пультом управления и конвертерами должна быть установлена прямая телефонная и двусторонняя громкоговорящая связь.

2.6.5. Пульт управления конвертерами и помещение кислородного распределительного устройства должны иметь аварийное освещение.

2.6.6. Износ цапф конвертеров не должен превышать 10% от первоначальных размеров.

Цапфы вновь изготавливаемых конвертеров, а также выходящие из капитальных ремонтов, должны проверяться методом неразрушающего контроля.

2.6.7. Все виды разъемных соединений конвертера (болтовые, шпоночные, клиновые) должны обеспечивать надежность крепления и должны быть предохранены от самопроизвольного разъединения.

2.6.8. На вновь проектируемых и устанавливаемых конвертерах механизмы поворота должны быть оборудованы не менее чем двумя электродвигателями (один из которых резервный) и тормозами, позволяющими в случае отключения электроэнергии удержать конвертер в неподвижном положении.

2.6.9. Фурма должна вводиться только при вертикальном положении конвертера и по центру. Для этой цели должна быть блокировка, исключающая опускание фурмы, если конвертер находится в наклонном положении. Положение фурмы в конвертере должно фиксироваться при помощи показывающих и регистрирующих приборов.

2.6.10. Пульт управления конвертером должен иметь приборы, которые показывают и регистрируют расход и давление кислорода и воды.

2.6.11. Автоматическая блокировка должна обеспечивать аварийный подъем фурм и прекращение подачи кислорода при отключении давления, расхода или температуры отходящей воды от величин, предусмотренных технологической инструкцией, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

2.6.12. Не допускается заливка металла в конвертер и его эксплуатация:

а) при износе футеровки конвертера до появления арматурного слоя;

б) при наличии настылей на футеровке горловины;

в) при неисправности механизмов наклона;

г) при неисправности системы улавливания и очистки газов;

д) при неисправности кислородопровода, арматуры и приборов, указывающих давление и расход кислорода.

2.6.13. Перед наклоном конвертера и заливкой расплава для продувки должны подаваться звуковой и световой сигналы.

2.6.14. При прогорании фурменного отверстия или футеровки необходимо немедленно выключить дутье и слить оставшийся металл.

2.6.15. Во время продувки обслуживающий персонал должен находиться за пределами опасной зоны.

2.6.16. Очистка горловины, ломка и удаление футеровки конвертера должны быть механизированы.

2.6.17. Подача кислорода к конвертерам должна быть централизована и проводиться по трубопроводам от кислородной станции.

2.6.18. Не допускается подтяжка фланцевых соединений кислородопроводов и их арматуры под давлением.

2.6.19. Фурма перед установкой, а также шланги и трубки перед применением должны быть обезжирены. Не допускается использование кислородных шлангов для подачи воды или воздуха.

2.6.20. Сушка и разогрев конвертеров должны производиться в соответствии с технологической инструкцией, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

 

2.7. Производство ферросплавов методом смешивания расплавов

2.7.1. На производство руднофлюсового расплава распространяются требования подраздела 2.4 настоящих Правил.

2.7.2. Все операции по смешиванию расплавов должны быть механизированы.

2.7.3. Во вновь строящихся цехах заливка жидкого металла-восстановителя (ферросилиция, ферросиликохрома и т.п.) в расплав должна производиться при помощи кантователя.

Допускается заливка металла-восстановителя при помощи мостового крана, кабина которого должна быть защищена от брызг металла и теплового перегрева.

2.7.4. Узел смешения расплавов должен быть оборудован аспирационной установкой, обеспечивающей удаление образующихся газов.

2.7.5. Платформенные весы узла смешения должны быть зафутерованы огнеупорным материалом и защищены от попадания в механизм весов брызг расплава.

Устройство весов должно обеспечивать устойчивое положение ковша с расплавом.

2.7.6. Весы узла смешения должны быть оборудованы автоматической сигнализацией, срабатывающей по окончании заливки восстановителя.

2.7.7. Узел смешения должен быть оборудован механизированным устройством для загрузки твердой шихты и металлических отходов в ковш в процессе плавки. Шихта из металлических отходов не должна содержать влагу.

2.7.8. Перед началом заливки восстановителя в расплав должен подаваться звуковой сигнал.

Участок, где производится смешение расплавов, должен быть оснащен световым табло, включаемым на время ведения процесса.

2.7.9. Во вновь строящихся и реконструируемых цехах перелив продуктов плавки из ковша в ковш после смешения должен производиться на узле переливов, оборудованном аспирационной установкой.

2.7.10. Ковши для смешения в них расплавов должны соответствовать требованиям подраздела 2.1.7 настоящих Правил.

2.7.11. За состоянием футеровки ковшей для расплава должен осуществляться постоянный контроль.

2.7.12. Перед началом смешения в ковшах с расплавом и восстановителем должны быть пробиты образовавшиеся на поверхности корки. Пробивка корки шлака вручную не допускается.

2.7.13. В каждом случае при отклонении от нормального протекания процесса смешения обязательно присутствие ответственного специалиста для принятия соответствующих мер.

2.7.14. В случае вспенивания расплава заливка восстановителя и загрузка твердой шихты в расплав должны быть приостановлены с последующим уменьшением скорости заливки.

2.7.15. По окончании заливки восстановителя должна быть сделана выдержка до прекращения выделения газа из расплава.

2.7.16. Не допускается нахождение людей в районе узла смешения во время плавки.

2.7.17. Перед загрузкой в ковш при смешении расплавов твердая шихта, переплавляемые отходы металла и расплава должны быть прокалены и не иметь примеси масла.

2.7.18. Не допускается при покраснении кожуха ковша с жидким восстановителем вести плавку.

 

2.8. Гидрометаллургическое и электрогидрометаллургическое производства

2.8.1. В помещениях, в которых осуществляются мокрые производственные процессы, в холодное время года должна быть обеспечена положительная температура не ниже 16°С.

2.8.2. Аппаратура, установленная в производственных помещениях, должна иметь антикоррозионную защиту наружных поверхностей.

Аппаратура для осуществления мокрых технологических процессов должна устанавливаться на фундаменты, выступающие над уровнем пола не менее чем на 0,1 м.

2.8.3. Вся емкостная технологическая аппаратура (реакторы, сгустители, мешалки и т.п.) должна быть максимально укрыта и снабжена местными отсосами.

2.8.4. Вытяжная вентиляция на всех производственных участках должна соответствовать требованиям раздела 2.5 ОПБМ.

2.8.5. Вся емкостная аппаратура для агрессивных жидкостей должна иметь сигнализаторы верхнего уровня и автоматические устройства прекращения подачи жидкости.

2.8.6. На участках, где производятся работы, связанные с кислотами и другими агрессивными веществами, на видных и в легкодоступных местах должны быть установлены фонтанчики и раковины самопомощи, подключенные к хозяйственно-питьевому водопроводу.

2.8.7. Фланцевые соединения трубопроводов подачи кислот должны иметь защитные кожухи. В местах прохода людей фланцевые соединения не допускаются.

2.8.8. Приготовление растворов кислот и щелочей должно производиться в отдельных специально оборудованных помещениях, имеющих вытяжную вентиляцию.

2.8.9. При работе с токсичными растворами должны быть приняты меры для предупреждения разбрызгивания или разлива их на пол. В случае разлива токсичных растворов должна быть немедленно произведена уборка, например вакуумным насосом через сборник, а пол должен быть тщательно промыт струей воды.

2.8.10. При приготовлении растворов серной кислоты сначала необходимо заливать воду, а затем кислоту. При приготовлении смеси кислот серную следует заливать в последнюю очередь.

2.8.11. Подачу необходимого дополнительного количества воды для пополнения электролизных ванн и аппаратов водой, имеющей температуру 80-100°С, следует производить небольшой струей через специальный штуцер в крышке или под "зеркало" раствора.

2.8.12. Не допускается эксплуатация аппаратов и трубопроводов при наличии течи агрессивных и токсичных растворов.

2.8.13. Осмотр и ремонт кислородопроводов, реакторов, насосов и т.п., открывание запорной арматуры на трубопроводах обслуживающим персоналом должны производиться с применением индивидуальных средств защиты (очки, перчатки и др.).

2.8.14. Внутренний осмотр, очистка и ремонт емкостей, аппаратов (реакторов, сборников и т.п.) должны производиться по наряду-допуску и в соответствии с инструкцией, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

2.8.15. Вскрывать металлическую тару, заполненную каустиком, хромовым ангидридом и т.п. веществами, необходимо при помощи специального приспособления или на специальном стенде в изолированной камере, оборудованной вытяжной вентиляцией.

2.8.16. Не допускается дробление трифосфата, каустической и кальцинированной соды открытым способом.

2.8.17. Ванны электролизных установок должны выступать над уровнем пола на
0,75-0,85 м. Промежутки между ваннами должны быть закрыты козырьками во избежание попадания на пол растворов при переноске катодных матриц.

2.8.18. Электролизные ванны и шинопроводы должны быть изолированы от земли, а сборные баки для электролита заземлены.

На шинопроводах должно быть устройство для контроля изоляции с сигнализацией об утечках тока.

2.8.19. Установка изоляторов под ваннами и обслуживающими площадками должна исключать попадание на них растворов при случайных переливах.

Изоляторы должны быть хорошо освещены и доступны для чистки.

2.8.20. Не допускается производить чистку изоляторов под шинами и ваннами без использования средств индивидуальной защиты. Не допускается пользоваться токопроводяшими инструментами.

При чистке изоляторов в сырых местах под ноги необходимо подкладывать сухой резиновый коврик. Лестницы и другие вспомогательные устройства, применяемые при чистке изоляторов, должны быть изолированы от пола.

2.8.21. Ходовые и рабочие зоны пола вдоль рядов (серий) электролизных ванн должны быть покрыты деревянным настилом (решетками), на который должны быть уложены рифленые резиновые дорожки.

2.8.22. Для удаления газовыделения из электролизных ванн должны быть устроены бортовые отсосы.

2.8.23. Вентиляционные воздуховоды, выполненные из металла, должны быть электроизолированы от электролизных ванн и иметь заземление.

2.8.24. Коммуникации водоснабжения, сжатого воздуха и вентиляционных систем в помещении электролиза в случае их прокладки на высоте менее 3 м должны быть электроизолированы или ограждены.

2.8.25. Насосы и трубопроводы для циркуляции электролита должны быть изолированы от "земли".

2.8.26. За всеми изоляционными прокладками в сериях должен быть установлен постоянный надзор.

2.8.27. Воздуховоды бортовых отсосов электролизных ванн получения хрома должны иметь специальные каплеотбойники для улавливания брызг электролита до поступления газовоздушной смеси на очистку или вентустановку.

2.8.28. При образовании электрической дуги, связанной с разрывом электрической цепи не допускается подходить к электролизным ваннам до снятия напряжения.

2.8.29. Отключение отдельных ванн для ремонта и других целей, а также включение ванн допускаются только в присутствии сменного мастера.

2.8.30. Работы по промывке катодных матриц с осадком и снятию катодных осадков должны быть механизированы.

 

2.9. Вакуумтермическое производство

2.9.1. Вакуумная электрическая печь должна быть герметична и оборудована вакуумметром и манометром.

2.9.2. Трубы для выброса газа в атмосферу, установленные после выкуумных насосов, должны быть выведены выше конька крыши или фонаря не менее чем на 4 м.

2.9.3. Крышки электрических печей должны иметь надежные стопорные устройства.

2.9.4. При обнаружении течи воды из системы охлаждения печь должна быть немедленно отключена до устранения повреждения.

 

2.10. Устройство и подготовка технологической посуды

2.10.1. Работы по футеровке, сушке и ремонту разливочной посуды должны производиться в соответствии с инструкциями, разработанными и утвержденными в установленном порядке.

2.10.2. Не допускается наращивание ковшей для увеличения их емкости. Ковши и другая посуда для приема жидкого металла и шлака должны заполняться ниже верхнего края не менее чем на 100 мм.

2.10.3. Надзор за состоянием разливочной посуды, порядок осмотров и нормы выбраковки ее должны быть предусмотрены специальной инструкцией, разработанной и утвержденной в установленном порядке.

2.10.4. Цапфы разливочных ковшей должны быть коваными или литыми и иметь не менее восьмикратного запаса прочности. Износ цапф ковшей во всех измерениях не должен превышать 10% от первоначальных размеров. За состоянием цапф ковшей должен быть организован надзор с осуществлением проверки методом неразрушающего контроля. Результаты проверки должны оформляться актом.

2.10.5. Ремонт и футеровка ковшей должны производиться на специальных стендах, оборудованных площадками с лестницами или в ремонтных ямах.

Промежуток между стенками ямы и ковшом должен быть закрыт специальными площадками.

Для доступа внутрь ковша должна применяться лестница с захватом за борт ковша.

Не допускается ремонт посуды для металла и шлака в районе летки для выпуска ферросплавов.

2.10.6. Ковши, шлаковни, изложницы и другая посуда для приема или разливки металла и шлака должны быть просушены до полного удаления водяных паров.

Сушка ковшей должна производиться в специальных местах, оборудованных аспирационными устройствами для удаления продуктов горения и приборами автоматического контроля расхода топлива и продолжительности сушки ковша.

2.10.7. Футерованные ковши должны подаваться под заливку металлом только после проверки исправности сливного носка, футеровки ковша и заправки, а также плотности установки его в ковше тележки.

2.10.8. Центр тяжести ковшей, наполненных до краев металлом или шлаком, должен быть ниже опорных точек цапф не менее чем на 200 мм.

2.10.9. Очистка ковшей после разливки металла должна быть механизирована. Для защиты от теплоизлучения при очистке ковшей должны применяться экраны.

2.10.10. В разливочном пролете должны быть специальные устройства для установки съемных траверс, а также стенды для установки ковшей, конструкция которых не позволяет устанавливать их непосредственно на пол.

 

2.11. Разливка ферросплавов

2.11.1. Во вновь строящихся и реконструируемых цехах разливка, уборка и доставка металла в остывочное отделение должны быть полностью механизированы.

2.11.2. Не допускается загружать шлак в ковше мусором или сырым заправочным материалом. Для загущения шлака у мест разливки металла или у горна должны быть в наличии необходимые сухие материалы.

2.11.3. Перед транспортировкой краном ковш с жидким металлом необходимо приподнять на высоту не более 0,1 м и убедиться в надежности действия тормоза механизма подъема крана и в правильности зацепления ковша.

Ковш с металлом или шлаком при транспортировке должен быть поднят над встречающимися предметами не менее чем на 0,5 м.

2.11.4. Перед разливкой металла необходимо разделать корку шлака в ковше. Если металл ковша не сливается из-за образования корки, разливка должна быть немедленно прекращена, а ковш подан на разделку носка. Разделку необходимо производить на вертикально установленном ковше.

2.11.5. Не допускается во время разливки металла выполнение каких-либо других работ в районе разливки, а также нахождение людей, не имеющих отношения к данной работе.

2.11.6. Погрузка слитков рафинированного феррохрома разрешается только на платформы и в короба с высокими бортами или в обычные короба, установленные в специальном укрытии.

Передача слитков в склад готовой продукции должна производиться только после полного их остывания.

2.11.7. Не допускается охлаждать слитки, "закозленные" ковши и изложницы в грануляционных баках.

2.11.8. Не допускается производить выгрузку шлаковых гарниссажей в ковш при наличии в нем жидкого шлака и металла.

2.11.9. При разливке металла под шлак изложницы до начала разложения шлака должны быть вывезены из разливочного пролета в цех сепарации шлаков или остывочный пролет при наличии в нем специально отведенных мест для остывания слитков.

Разливка ферросплавов на конвейерной машине

2.11.10. Конвейерные машины для разливки ферросплавов, располагаемые на эстакадах, вне здания, должны иметь навес из огнестойкого материала по всей длине конвейера.

2.11.11. Рабочая площадка разливочной машины в разливочном пролете должна иметь с обеих сторон входы (выходы), оборудованные лестницами.

С обеих сторон конвейера должны быть устроены обслуживающие площадки шириной не менее 1 м.

2.11.12. Пространство под конвейерами разливочной машины должно быть со всех сторон ограждено решетками или перилами. В ограждениях должны быть дверцы. Проход, устроенный под лентами, должен быть огражден прочным навесом.

2.11.13. Над оборудованием и аппаратами, установленными под конвейерными лентами, должны быть установлены навесы. Не допускается размещать под лентами запорную и регулирующую арматуру.

2.11.14. Пульт управления разливочной машины должен быть расположен так, чтобы была видна вся рабочая площадка кантовальной камеры. Пульт должен быть оборудован двусторонней громкоговорящей или свето-звуковой сигнализацией для связи с персоналом, обслуживающим разгрузочную часть конвейера, а также двусторонней громкоговорящей связью с машинистами кранов разливочного пролета.

2.11.15. Смотровое окно камеры кантователя должно быть закрыто жаростойким стеклом или металлической сеткой с ячейкой не более 2 мм.

2.11.16. Для стока воды в отстойники под конвейерами должны быть специальные желоба, закрытые решетками.

Уборка скрапа из отстойников должна быть механизирована.

2.11.17. Для обслуживания головной части разливочной машины должны быть предусмотрены грузоподъемные устройства.

Пульт управления разливочной машиной должен быть оборудован двусторонней громкоговорящей связью с машинистами грузоподъемных кранов складов готовой продукции. На пульте должно быть устройство аварийного отключения конвейерных лент разливочной машины.

2.11.18. Во вновь строящихся цехах приготовление известкового молока для нескольких разливочных машин должно быть централизовано и расположено в отдельном помещении. Все операции по приготовлению известкового молока, подготовке и доставке извести должны быть механизированы.

2.11.19. Во вновь строящихся цехах в помещениях приготовления известкового молока и опрыскивателей должен быть предусмотрен гидросмыв полов.

2.11.20. Канавы для стока известкового молока должны быть перекрыты легкими съемными плитами, а отстойники иметь ограждения высотой не менее 0,7 м.

2.11.21. При установке разливочных машин в галереях и применении воды для охлаждения слитков должен быть обеспечен отвод пара.

2.11.22. Конструкция кантователя разливочной машины должна обеспечивать устойчивость и надежность крепления разливочного ковша, плавный наклон его с регулируемой скоростью, минимальное разбрызгивание металла при разливке и иметь ограничитель наклона ковша. При аварийных случаях разливки металла (переливы) должны исключаться контакты металла с водой.

2.11.23. Кантовательное устройство разливочной машины, расположенное в помещении, должно быть оборудовано аспирационной установкой.

2.11.24. Крепление изложниц к звеньям конвейера должно обеспечивать возможность быстрой и безопасной их смены. Конструкция изложниц должна исключать возможность застревания чушек.

2.11.25. Скорость движения ленты конвейера разливочной машины, устройства, режим и системы охлаждения должны обеспечивать полное затвердевание слитков металла до выхода их из изложниц.

2.11.26. Между ветвями конвейера для удаления скрапа и окалины, попадающих при разливке под изложницы, должны быть установлены наклонные плиты с гидросмывом.

2.11.27. Нанесение покрытий на изложницы разливочной машины известковым или другим раствором должно быть механизировано.

2.11.28. Выбивание чушек металла из изложниц должно быть механизировано.

2.11.29. Разливочная машина должна быть оборудована свето-звуковой сигнализацией. Звуковые и световые сигналы должны подаваться перед началом разливки.

2.11.30. В системе гидропривода кантователя конвейерной машины должны применяться негорючие и нетоксичные жидкости. В случае применения в гидроприводе масла должны быть предусмотрены противопожарные мероприятия.

2.11.31. Установка и снятие с ковша кантователя должны производиться по команде машиниста разливочной машины. Не допускается нахождение в камере кантовального устройства во время подачи ковша.

2.11.32. Перед разливкой металла машинист разливочной машины должен убедиться в надежности крепления крана в кантовальном устройстве.

Упоры ковша для захвата не должны иметь надрезов, трещин и других дефектов.

2.11.33. Желоб разливочной машины должен регулярно очищаться от металлических настылей и заправляться сухим песком. После продолжительной остановки разливочной машины желоб должен быть просушен.

2.11.34. Изложницы перед разливкой металла должны быть покрыты известковым или другим специальным раствором и высушены.

2.11.35. Не допускается пуск разливочной машины при наличии воды или льда под конвейером или кантователем.

2.11.36. Чистка форсунок известкового раствора должна производиться при отключенном насосе.

2.11.37. Не допускается заливать металл в неисправные изложницы. За исправностью изложниц должен быть установлен контроль.

2.11.38. Разгрузка чушек из разливочной машины должна производиться в тару, не содержащую влаги.

2.11.39. Уборка из-под разливочной машины слитков, упавших во время разливки, должна производиться только на остановленной машине с изъятием ключа-бирки из машины.

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *