ПБ СМПС.

ПБ СМПС.
Правила безопасности при строительстве метрополитенов и подземных сооружений.

      Стройка - Главная Написать нам
 
 
ПК Инфоплюс-смета Сварка - документы Бизнес-планы Исследования Тендеры  
 
 

 

 

 

 

Случайно выбранные документы:
ПРИЛОЖЕНИЕ К МДС 12-11.2002 - Приложение в к мдс 12-11.2002 экзаменационные билеты

 

 

 

Сварка ->  Горнодобывающее оборудование ->  ПБ СМПС -> 

 

 

 

5.6.7. Для определения количества и состава воздуха должна быть в строительной организации или в организации, выполняющей замеры, следующая аппаратура: анемометры, секундомеры и экспресс-аппаратура для определения содержания в воздухе углекислого газа, сернистых соединений, окиси углерода и окислов азота.

 

 

 

6. СПЕЦИАЛЬНЫЕ РАБОТЫ

 

6.1. БУРЕНИЕ СКВАЖИН С ПОВЕРХНОСТИ

 

6.1.1. Места заложения скважин, размещения оборудования и коммуникаций на местности должны определяться проектом. При этом расстояние по горизонтали от буровой установки до жилых и производственных помещений, охранных зон ЛЭП, нефте- и газопроводов, железных и шоссейных дорог должно быть не менее высоты вышки плюс
10 метров.

Допускается монтаж стационарных буровых установок в населенных пунктах на меньшем расстоянии при условии выполнения дополнительных мероприятий, обеспечивающих безопасность работ и населения, по согласованию с Госгортехнадзором и пожарным надзором.

Допускается работа передвижных буровых установок и буровых станков в населенных пунктах в непосредственной близости от зданий и сооружений но проекту производства работ, утвержденному главным инженером строительного предприятия, и по согласованию с владельцами зданий и сооружений и другими заинтересованными предприятиями.

 

6.1.2. При расположении буровой установки вблизи отвесных склонов (уступов) расстояние от ее основания до бровки склона должно быть не менее 3 м. Во всех случаях буровая установка должна располагаться вне зоны призмы обрушения.

 

6.1.3. Каждая вышка должна быть оборудована звуковой сигнализацией и ограничителем высоты подъема бурового инструмента или грузозахватного приспособления.

 

6.1.4. Сборка вышки на земле должна производиться на клетях или козлах, подъем и спуск вышек и мачт в установках, не имеющих механизма подъема, - с помощью лебедок, кранов, тракторов.

Лебедки, применяемые для подъема таких мачт и собранных на земле вышек, должны иметь не менее чем трехкратный запас прочности канатов по отношению к максимально возможной статической нагрузке.

Подъемные механизмы, служащие для установки буровых вышек (мачт), должны располагаться от оси скважины на расстоянии, равном полуторной высоте вышки (мачты).

 

6.1.5. Подъем и спуск вышек, буровых мачт, монтаж и демонтаж буровых установок должны производиться по проектам и типовым схемам монтажа под руководством лица технического надзора. Проекты и типовые схемы монтажа должны разрабатываться в соответствии с инструкциями по эксплуатации оборудования и настоящими Правилами и утверждаться главным инженером организации.

 

6.1.6. Запрещается монтаж, демонтаж и перемещение буровых вышек при скорости ветра более 15 м/с, а также во время ливня, гололедицы, грозы и в ночное время.

 

6.1.7. Передвижение буровых установок должно производиться под руководством лица технического надзора по утвержденному главным инженером организации плану трассы. На плане трассы должны быть четко указаны участки повышенной опасности и меры безопасности.

 

6.1.8. Техническое состояние бурового оборудования, вышек (мачт), агрегатов и установок должно проверяться:

– мастером (бригадиром) - не реже двух раз в неделю;

– лицами технического надзора организации - не реже одного раза в месяц;

– бурильщиком - при приеме-сдаче смены.

Кроме того, техническое состояние вышки (мачты) должно проверяться:

а) до начала и после передвижения;

б) перед спуском колонны обсадных труб;

в) после ветра скоростью более 9 м/с;

г) до и после работ, связанных с ликвидацией аварий.

Результаты осмотра мастером (бригадиром) и лицами технического надзора заносятся в журнал установленной формы. Обнаруженные неисправности должны устраняться до начала работ.

 

6.1.9. Работы по проходке скважин могут быть начаты при наличии следующей технической документации:

а) ордера на производство работ;

б) проекта производства работ;

в) акта приемки буровой установки в эксплуатацию;

г) указания на открытие объекта;

д) протоколов замеров сопротивления заземления и изоляции электрооборудования и электросетей;

е) акта опрессовки насосов.

 

6.1.10. Буровые насосы, а также трубопроводы, шланги и сальники перед вводом буровой установки в эксплуатацию и после каждого монтажа должны быть опрессованы водой полуторным расчетным максимальным давлением с проверкой срабатывания предохранительного клапана. О результатах опрессовки должен быть составлен акт.

 

6.1.11. Работы по проходке скважин должны производиться в соответствии с технологическими инструкциями.

Пробуренные скважины должны перекрываться или ограждаться.

 

6.1.12. При спуско-подъемных операциях на барабане лебедки должно оставаться не менее трех витков каната; неподвижный конец талевого каната должен быть закреплен тремя винтовыми зажимами в приспособлении, смонтированном на отдельном фундаменте или на раме основания буровой вышки (мачты); радиус изгиба каната должен быть не менее 9 диаметров каната.

 

6.1.13. Во время работы буровых станков запрещается:

а) переключать скорости лебедки на вращатель и обратно до полной остановки; заклинивать рукоятки машин и механизмов; производить замер вращающейся ведущей трубы; пользоваться патронами шпинделя с выступающими головками зажимных болтов; подниматься на рабочую площадку;

б) работать на лебедках с неисправными тормозами; стоять в непосредственной близости от спускаемых (поднимаемых) труб и элеватора; спускать трубы с недовернутыми резьбовыми соединениями; держать на весу талевую систему под нагрузкой или без нее при помощи груза, наложенного на рукоятку тормоза или путем заклинивания рукоятки; проверять или чистить резьбовые соединения;

в) производить ремонт трубопроводов, шлангов, сальников; работать без приспособления, предупреждающего закручивание нагнетательного шланга вокруг ведущей трубы или удерживать его руками.

 

6.1.14. При выполнении буровых работ в охранной зоне объектов (воздушные и кабельные линии электропередач, газопроводы и т. п.) работающим должен быть выдан наряд-допуск, определяющий безопасные условия их производства.

 

 

 

6.2. ИСКУССТВЕННОЕ ЗАМОРАЖИВАНИЕ ГРУНТОВ

 

6.2.1. При выполнении работ по искусственному замораживанию грунтов, изготовлению, монтажу и эксплуатации оборудования и трубопроводов замораживающих станций следует руководствоваться действующими Правилами устройства и безопасной эксплуатации аммиачных, фреонных и хладоновых холодильных установок, Правилами безопасности при проходке стволов шахт специальными способами, Правилами устройств и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением и Инструкцией по проектированию и производству работ по искусственному замораживанию грунтов при строительстве метрополитенов и тоннелей.

Производство искусственного замораживания грунтов должно выполняться в соответствии с проектом.

 

6.2.2. Монтаж компрессоров, теплообменных аппаратов и приборов (холодильного оборудования) замораживающих станций должен осуществляться в соответствии с ППР и заводскими инструкциями.

Эксплуатация замораживающей станции и рассольной сети разрешается после испытания и приемки ее специальной комиссией.

Машинист обязан вести учет всех показателей работы станции с отметкой в "Книге учета работы замораживающей станции" (приложение 21).

 

6.2.3. Ширина свободных проходов в машинных отделениях вдоль стен и между машинами (установками) должна быть не менее 1,5 м, а высота машинного и аппаратного помещений - не менее 4 м.

Для трубопроводов циркуляции хладагента должны применяться бесшовные стальные цельнотянутые трубы. Применение для этих целей газовых или чугунных труб не допускается.

Требование данного пункт а не распространяется на передвижные замораживающие станции.

 

6.2.4. Запрещается производство сварочных и других огневых работ на трубопроводах и аппаратах, заполненных хладагентом или рассолом.

 

6.2.5. Рассольная сеть, выполненная из прямого и обратного рассолопроводов, распределителя и коллектора, должна быть размешена в форшахте (устье), допускается размещение сети на поверхности с устройством теплоизоляции.

 

6.2.6. На рассольной сети должны устанавливаться:

– манометры - по одному на нагнетательной линии и коллекторе;

– термометры - на распределителе и коллекторе;

– указатель уровня рассола - на циркуляционном баке и сигнализация на понижение уровня рассола.

 

6.2.7. Помещения машинного и аппаратного отделений замораживающей станции должны располагаться в отдельно стоящем здании и иметь телефонную связь.

Допускается эксплуатация передвижных замораживающих станций без устройства в них телефонной связи при условии наличия таковой на территории базовой стройплощадки на расстоянии не более 0,3 км от замораживающей станции.

 

6.2.8. Машинное отделение замораживающей станции должно иметь:

 

а) принудительную приточную вентиляцию с двукратным обменом воздуха в час и вытяжную с трехкратным обменом воздуха, а также аварийную вытяжную с семикратным обменом воздуха в час; температуру не ниже + 16°С; не менее двух выходов; двери и окна, открывающиеся наружу;

б) оборудованное место для хранения не более двух баллонов, заполненных хладагентом. Баллон с хладагентом допускается присоединять к системе только на время, необходимое для подзарядки;

в) телефонную связь, световую и звуковую сигнализацию с местом производства работ;

г) приборы для контроля за содержанием в воздухе вредных веществ;

д) средства индивидуальной зашиты для каждого работающего на замораживающей станции и аптечку. Кроме того, на замораживающей станции должно быть не менее двух противогазов.

 

6.2.8.* В машинном зале замораживающей станции должны быть вывешены:

а) схема циркуляции хладагента и рассола;

б) схема циркуляции воды;

в) инструкция по эксплуатации холодильных машин;

г) инструкция по эксплуатации электрооборудования;

д) правила внутреннего распорядка;

е) график планово-предупредительного ремонта;

ж) должностная инструкция машиниста холодильных машин.

 ________________________

* Нумерация соответствует оригиналу. Примечание юридического бюро "Кодекс".

 

6.2.9. Бытовые помещения при машинном отделении должны иметь свою отдельную систему вентиляции.

Электропитание аварийной вентиляции должно быть предусмотрено как от основного, так и от независимого источника энергии.

 

6.2.10. Все холодильные аппараты (конденсаторы, испарители, масловодоотделители и др.) и трубопроводы должны быть прочно закреплены. На прямых участках трубопроводов длиной более 100 м должны устраиваться компенсаторы.

 

6.2.11. Система циркуляции хладагента и рассола замораживающей станции (компрессор, конденсатор, испаритель, трубопроводы и др.) по окончании монтажа должна подвергаться испытаниям на соответствующее давление.

 

6.2.12. Выпуск хладагента через любой предохранительный клапан системы станции должен производиться по отводящей трубе в соответствии с проектом, согласованным с органами СЭС. Диаметр отводящей трубы должен быть не меньше диаметра условного прохода предохранительного клапана.

Допускается присоединение отдельных отводящих труб нескольких, предохранительных клапанов к общей отводящей трубе. Площадь поперечного сечения общей отводящей трубы должна быть не меньше суммы сечений присоединенных отводов отдельных предохранительных клапанов, а при количествах таких отводов более четырех может быть не менее 50% этой суммы.

 

6.2.13. Искусственное оттаивание замороженного грунта разрешается производить после полного возведения подземных конструкций.

После оттаивания замораживающие трубы должны быть извлечены, а скважины заполнены цементно-песчаным раствором. При оставлении замораживающих труб в скважинах они также должны тампонироваться.

 

6.2.14. В местах, где трубопроводы могут подвергаться повреждениям, следует устраивать защитное ограждение.

Нагнетательный трубопровод хладагента в местах прохода через сгораемые стены и перекрытия должен быть отделен от них несгораемой изоляцией.

 

6.2.15. Заполнение системы хладагентом, эксплуатация холодильных машин и компрессоров должны производиться в соответствии с требованиями инструкций, составленных для каждой замораживающей станции, и инструкций заводов-изготовителей оборудования.

 

6.2.16. Все установленные манометры ежегодно должны подвергаться проверке и иметь клейма или пломбы госповерителя. Дополнительно, не реже одного раза в шесть месяцев, должна проводиться проверка показаний рабочих манометров путем сравнения с показаниями контрольного манометра. Результат проверки должен быть оформлен актом.

 

6.2.17. При эксплуатации холодильных машин определение места утечки хладагента должно производиться химическим индикатором или другим прибором, предназначенным для этого.

При эксплуатации холодильных машин периодически, но не реже одного раза в месяц, должна проводиться проверка отходящих из конденсатора воды и рассола на присутствие в них хладагента.

 

6.2.18. Запрещается открывать цилиндры и картер компрессора демонтировать аппараты, трубопроводы и запорную арматуру до полного удаления из них хладагента и масла, а также выполнять эти работы без противогаза и резиновых перчаток.

 

6.2.19. Баллоны с хладагентами должны храниться в огнестойких специальных складах (без окон и отопления) в лежачем положении в количестве, не превышающем 25% годового потребления. Температура в помещении склада должна быть не выше +25°С.

 

6.2.20. Склад для хранения баллонов с хладагентом должен быть удален от зданий и складов хранения легковоспламеняющихся горючих веществ не менее чем на 50 м и находиться в зоне молниезащиты. Баллоны должны быть защищены от солнечных лучей.

 

6.2.21. Запрещается совместное хранение баллонов с различными хладагентами или другими сжатыми газами, а также горючими материалами.

 

6.2.22. Замораживающиеся колонки рассольной системы замораживающей станции до опускания в скважины должны быть испытаны гидравлическим давлением не менее 2,5 МПа (25 атм). После монтажа и промывки рассольная сеть должна быть подвергнута гидравлическому испытанию полуторным проектным давлением рассольного насоса, но не менее чем 0,5 МПа (5 атм). Рассольный трубопровод и арматура в процессе эксплуатации должны быть герметичны.

 

6.2.23. Запрещается при наличии давления производить ремонт трубопроводов рассольной системы, а также снимать заглушки с замораживающей колонки после испытания.

 

 

 

6.3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

ПРИ НИЗКОТЕМПЕРАТУРНОМ (АЗОТНОМ) ЗАМОРАЖИВАНИИ

 

6.3.1. Работы по технологии азотного замораживания должны выполняться по проекту, разработанному специализированной организацией.

 

6.3.2. Предельно допустимое рабочее давление в передвижных и стационарных емкостях, а также во всех остальных элементах системы азотного замораживания не должно превышать 0,25 МПа.

6.3.3. Лица, занятые на работах с жидким азотом, должны обеспечиваться специальными защитными средствами от обмораживания: суконными куртками и рукавицами, специальными очками и т. п. Одежда не должна иметь масляных пятен.

 

6.3.4. Все составляющие систему азотного замораживания элементы и узлы должны быть испытаны на герметичность с оформлением актов.

 

6.3.5. Сосуды, трубопроводы и запорная арматура должны быть тщательно обезжирены и предохранены от попадания нефтепродуктов.

 

6.3.6. Все вентили системы азотного замораживания должны быть обозначены и пронумерованы в соответствии с технологической схемой. Схема наносится несмываемой краской на щит, устанавливаемый в зоне управления системой.

Все вентили должны быть снабжены трафаретами с нанесенными номерами, надписями и стрелками, указывающими направление вращения маховика при закрытии в случае аварийной утечки.

Вентили, предназначенные для аварийного отключения системы, должны быть окрашены в красный цвет.

 

6.3.7. Зона управления сливом азота должна быть обеспечена:

– знаком аварийной остановки;

– изолирующими самоспасателями в количестве, превышающем максимальное число работающих в смене людей на 10%;

– нормативными кислородными ингаляторами на случай внезапной потери сознания одним из членов бригады;

– медицинской аптечкой;

– электрическим освещением (не менее 50 лк).

Об обучении правилам и приемам работы с самоспасателями и ингалятором должна быть сделана запись в журнале инструктажей по охране труда.

 

6.3.8. В зоне управления процессом должен быть обеспечен контроль содержания кислорода (индикаторными трубками два раза в смену, газоанализатором) в процессе слива азота, и один раз в смену необходимо брать пробы воздуха в процессе слива азота для лабораторного анализа в ВГСО.

 

6.3.9. На автотранспортной емкости должна быть сделана запись: "Закрывая вентиль выдачи жидкого азота, открой дренаж. ВНИМАНИЕ! Следи за временем, дренаж открыт!" Оператор, работающий на автотранспортной цистерне при сливе азота, должен видеть обустройство системы азотного замораживания, задействованное в распределении сливаемого азота, и лиц, занятых на выполнении этой работы, или иметь с ними двухстороннюю связь.

 

6.3.10. Слив жидкого азота из автотранспортной емкости в систему циркуляции разрешается после вывода работающих из горных выработок.

 

6.3.11. При выполнении работ по технологии азотного замораживания запрещается:

а) перекрывать одновременно два вентиля в пределах одной замкнутой сети циркуляции до полного испарения жидкого азота при отсутствии на этом участке предохранительных устройств (предохранительный клапан, разрывная мембрана);

б) производить сварочные и другие работы с открытым пламенем в элементах сети циркуляции азота, не отсоединенных от технологической сети и не продутых теплым воздухом (азотом) с температурой на выходе +1520° С;

в) производить ремонт системы азотного замораживания, в том числе подтяжку крепежа, при циркуляции азота;

г) курение в зоне управления процессом азотного замораживания, а также при производстве ремонтных работ в этой зоне, о чем должны быть вывешены соответствующие плакаты.

 

6.3.12. Места установки железнодорожных цистерн и пути следования автомобильных средств для перевозки жидкого азота должны быть определены в проекте.

 

6.3.13. Отогревание трубопроводов и арматуры при их обмерзании допускается производить только снаружи паром или горячей водой.

 

6.3.14. При замораживании грунтов вблизи существующих капитальных сооружений должен проводиться инструментальный маркшейдерский контроль за возможной деформацией сооружений.

 

 

 

6.4. ХИМИЧЕСКОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ГРУНТОВ

 

6.4.1. Инъекционные работы по химическому закреплению горных пород должны производиться по специальным проектам, в которых должны быть предусмотрены: допустимое максимальное давление нагнетания, нормы расхода инъекционных растворов и меры безопасности при обращении с используемыми химическими реагентами.

При строительстве коммунальных тоннелей работы но химическому закреплению горных пород должны выполняться в соответствии с ПОС и ППР.

 

6.4.2. Все работы, связанные с физико-химическими укреплениями неустойчивых горных пород, должны производиться под руководством лиц, имеющих опыт производства этих работ и удостоверение на право их ведения.

 

6.4.3. До начала работ инъекционное оборудование и коммуникации должны быть испытаны под давлением, превышающим в 1,5 раза наибольшее давление нагнетания, и приняты комиссией под руководством главного инженера организации, ведущей работы.

 

6.4.4. На трубопроводах для инъектирования растворов должны быть установлены предохранительные клапаны, отрегулированные на расчетное давление с устройством для сбора сбросов.

Насосы, используемые на работах с химическими реагентами, должны иметь исправные сальники, препятствующие вытеканию растворов.

 

6.4.5. При производстве инъекционных работ:

а) не допускается эксплуатация негерметичных всасывающей и нагнетательной линии инъекционной системы, насосов, емкостей и дозаторов;

б) транспортировка и хранение смол, жидкого стекла, кислоты и других химических реагентов должны производиться в герметичной металлической таре (заводской упаковке) с плотно закрытыми крышками. На всех используемых емкостях должны быть нанесены надписи с наименованием химического реагента ("Смола", "Жидкое стекло" и др.);

в) в горных выработках, на месте приготовления инъекционных химических растворов, запас химреагентов не должен превышать количеств, необходимых для химического закрепления пород на одну проходческую заходку;

г) запрещается приготовление растворов в емкостях при открытых крышках. Растворомешалки, используемые для приготовления инъекционных растворов на основе синтетических смол, жидкого стекла и других химических реагентов, должны быть оборудованы люками с плотно закрывающимися крышками;

д) оборудование, применяемое для нагнетания растворов (насосы, шланги, инъекторы) должно периодически во время работы и после ее окончания промываться горячей водой, а инъекторы, кроме того, смазываться солидолом. Остатки гелеобразующего раствора и затвердевший гель при промывке должны собираться в специальную герметически закрывающуюся тару и периодически вывозиться на поверхность для нейтрализации;

е) в местах приготовления растворов (смесительный узел) должна быть вывешена схема управления механизмами с указанием очередности операций пуска и остановки.

 

6.4.6. Во время работы с химическими реагентами содержание токсических веществ на рабочем месте не должно превышать предельно допустимых концентраций. На рабочих местах должны находиться чистая вода и 10%-ный раствор питьевой соды.

 

6.4.7. Забой тоннеля и смесительный узел должны быть связаны между собой телефонной связью и двусторонней сигнализацией (звуковой и световой), а также определен порядок обмена сигналами.

 

6.4.8. Запрещается во время производства работ по инъекции вести не связанные с ними другие работы в горной выработке.

 

6.4.9. Переливать кислоты из одной емкости в другую разрешается только с помощью специального насоса.

 

6.4.10. Установки для приготовления жидкого стекла, а также котельные установки, применяемые для варки и подогрева химических растворов, должны регулярно освидетельствоваться и подвергаться гидравлическим испытаниям согласно требованиям действующих Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением.

 

6.4.11. Для предотвращения возможности прорыва едких растворов наружу при работах непосредственно с поверхности земли необходимо оставлять слой незакрепленного грунта толщиной 1-1,5 м и укладывать слой бетона толщиной не менее 10 см с отверстиями диаметром 5 см для забивки инъекторов.

 

6.4.12. При проведении инъекционных работ запрещается:

а) при работе инъекционной установки производить смазку, чистку и ее ремонт;

б) производить разборку и ремонт инъекционной арматуры, а также отключать шланги от инъектора под давлением;

в) извлекать инъекторы из грунта без помощи специальных приспособлений (игловыдергивателей, реечных домкратов и пр.);

г) пользоваться оборудованием с неисправными манометрами, а также шлангами, имеющими вздутия;

д) производить быстрое перекрытие кранов на коммуникациях растворопроводов;

е) оставлять открытыми скважины после извлечения инъекторов. Скважины должны быть затампонированы цементным раствором или пластичной глиной.

 

6.4.13. При работе с химическими реагентами запрещается:

а) находиться без защитных средств вблизи мест приготовления растворов;

б) переливание реагентов с помощью ведер;

в) находиться в местах хранения и приготовления химических реагентов посторонним лицам;

г) приступать к работе без предварительной проверки исправности подводящих трубопроводов к месту производства работ, вентилей и механизмов;

д) проводить работы по приготовлению растворов и инъекции в непроветриваемых выработках.

Снятие опалубки, кружал, монтажных клиньев из-под установленных деталей, удаление выступов деталей под постель следующего ряда, нагружение свешивающейся части карниза (арки) допускается только с разрешения мастера (прораба) после полного затвердения раствора.

 

6.6.6. Приготовление антисептических и огнезащитных составов должно производиться на специально выделенных площадках. При этом в радиусе менее 50 м должно быть запрещено пользоваться открытым огнем, в том числе курение и выполнение работ, связанных с возможным искрообразованием. Сосуды с антисептическими препаратами должны быть постоянно плотно закрыты крышками или пробками.

Освобождающуюся тару из-под антисептических продуктов следует собрать и обезвредить. Не допускается оставлять ее в зоне работ, а также бросать при погрузке и выгрузке.

По окончании работ по антисептической и огнезащитной обработке древесины места хранения и приготовления соответствующих материалов и составов, оборудование и инструменты должны быть очищены и обезврежены.

 

6.6.7. Применяемые для малярных работ краски, эмали, лаки, грунтовки, шпаклевка, растворители и разбавители должны соответствовать проекту, при этом на каждую партию лакокрасочного материала в организации должен иметься и в течение всего периода работ с ним сохраняться паспорт или сертификат с указанным в нем химическим составом.

Запрещается использование для малярных работ лакокрасочных материалов неизвестного состава. Такие материалы могут быть допущены к применению письменным распоряжением главного инженера организации на основании анализа их химического состава и разрешения СЭС.

 

6.6.8. При выполнении малярных работ в горных выработках, подземных и других закрытых помещениях в проектах на их выполнение должны быть определены параметры воздухообмена и способы контроля состава воздуха как на рабочих местах, так и в общей исходящей вентиляционной струе.

 

6.6.9. Количество поступающего на рабочие места воздуха должно быть достаточным для предотвращения образования взрывоопасных или вредных для здоровья работающих концентраций летучих составляющих лакокрасочных материалов. Во всех случаях должен обеспечиваться не менее чем двукратный обмен воздуха в течение часа.

 

6.6.10. При использовании нитрокрасок и других материалов, выделяющих летучие взрывоопасные вещества, в охранной зоне вокруг места производства малярных работ, определяемой ППР, но не ближе 50 м, разрешается использовать электроустановки только в искробезопасном исполнении.

Запрещается выполнение огневых работ, курение, а также выполнение других работ, вызывающих искрообразование.

 

6.6.11. Запрещается при приготовлении малярных растворов использовать в качестве растворителей бензол и этилированный бензин. Рабочие, занятые на малярных работах, должны обеспечиваться спецодеждой и средствами индивидуальной защиты. При выполнении малярных работ предельно допустимая концентрация паров ацетона в воздухе рабочей зоны не должна превышать 200 мг/м.

 

 

 

 

 

 

 

    Рейтинг@Mail.ru   Каталог популярных сайтов           
Разместить сайт в каталоге
Разместить статью в каталоге